قصيدة أودري لورد (صلاة للنجاة) مترجمة إلى اللغة العربية – A Litany for Survival, Audre lorde

 





قصيدة أودري لورد (صلاة للنجاة) من أعظم القصائد الأمريكية الحديثة بالنسبة إليّ. تتحدث بها عمن لم تقدر لهم النجاة، وبرغم ذلك، غيروا الأقدار بأيديهم. قراءة ممتعة. 



For those of us who live at the shoreline

standing upon the constant edges of decision

crucial and alone

for those of us who cannot indulge

the passing dreams of choice

who love in doorways coming and going

in the hours between dawns

looking inward and outward

at once before and after

seeking a now that can breed

futures

like bread in our children’s mouths

so their dreams will not reflect

the death of ours;

For those of us

who were imprinted with fear

like a faint line in the center of our foreheads

learning to be afraid with our mother’s milk

for by this weapon

this illusion of some safety to be found

the heavy-footed hoped to silence us

For all of us

this instant and this triumph

We were never meant to survive.

And when the sun rises we are afraid

it might not remain

when the sun sets we are afraid

it might not rise in the morning

when our stomachs are full we are afraid

of indigestion

when our stomachs are empty we are afraid

we may never eat again

when we are loved we are afraid

love will vanish

when we are alone we are afraid

love will never return

and when we speak we are afraid

our words will not be heard

nor welcomed

but when we are silent

we are still afraid

So it is better to speak

remembering

we were never meant to survive.



لمن يعيشون على السواحل

بوحدةٍ دامغة

واقفينَ دومًا على حافةِ القرارات 

لمن -ومهما حاول- لا يقدر على الإنغماس بحلمٍ فاني

لمن يحبُ على عتباتٍ صبغها المغيبُ بألقه

ولا يجرؤ ابدًا على الدخول

أو الرحيل للأبد 

معلقين ابصارهم

لدواخلهم

ومايمكنهم رؤيته في الآخرين 

بحثًا عن حاضرٍ

بمقدورهِ ولادةُ المستقبل

كرغيفٍ بأفواهِ صغارنا

لئلا تعكسَ أحلامهم

موتنا 

لأوئلك الذين وشم الخوف

ملامحهُ فوق ملامحهم

ورضعوه مع حليب أمهاتهم 

سلاحٌ مدمر

وهمٌ بأمانٍ مفقودٍ

سنجدهُ يومًا ككنزٍ طال ضياعه

وأولئك المشاة؛

يدكون الأرض بمشيهم

يتمنون إسكاتنا

فنتذكر في عمقِ بهجة الانتصار

أن النجاة لم تكن

قدرنا 

فنخشى غروب الشمسِ

عند شروقها

ونخشى ألّا تشرقَ مجددًا

عند غروبها

ونخشى عسر الهضم

حين تمتلئ بطوننا

ونخشى الجوع

حين نصحو على معدةٍ خاوية 

ونخشى ضياع الحب

في غمرة الحب

وفي عمق الوحدة

نخشى ألّا يعود الحب

وحين نجهر بحديثنا

نخشى ألّا نجد من ينصت

ألّا يكون لحديثنا

وزنٌ.. وقيمة

فنصمت

وبرغم ذلك نخاف!

رعدة الخوف باقية... تسكننا

فندرك حينها

أنه من الأفضل لو تحدثنا

متذكرين

بأن النجاة لم تكن يومًا قدرنا

تعليقات

المشاركات الشائعة